[読書メモ] Translation Studies
pxi
A distinguishing feature of work in Translation Studies has been the combining of work in linguistics, literary studies, cultural history, philosophy, and anthropology.
pxiv
lose its overly European focus
p11
I am well aware that …
p19
there is a straightforward word-for-word substitution
p32
Untranslatability
p38
relationship between author/translator/reader is outlined.
p43
it does serve as a starting point
p45
With the spread of Christianity, translation came to acquire another role, that of disseminating the word of God.
p52
shift in the role of translation
p55
attempt to reach the ‘spirit' of the original
p58
a shaping force
p74
But it would be wrong to see the first half of the twentieth century as the Waste Land of English translation theory…
p74
here and there
p75
the translator as a shadowy presence
p78
Much time and ink has been wasted attempting to differentiate between translation, versions, adaptations and the establishment of a hierarchy of ‘correctness' between these categories.